EP2日本私房菜分享(一)——吃的是回憶,跪著也得吃完(跟作者意外合拍的吐槽大會)

簡介蔡瀾及日本私房菜

燒賣,中華丼和中華料理篇分享

日本私房菜是蔡瀾先生的作品,蔡瀾先生是著名的作家、旅遊家、美食家以及電影人,和金庸、倪匡、黃霑並稱香港四才子。這本日本私房菜算是遊記小品文,每一篇篇幅都不長,很適合作睡前讀物或是打發零碎時間的書,紀錄他在日本各處遊玩和美食,也有敘述日文和中文料理名稱的差異,文辭平易近人,直爽俐落,喜歡或是厭惡都毫不做作的直言不諱,豪邁中帶著細緻獨到,而且詼諧幽默,妙趣橫生。

首先分享「燒賣」這篇,其實我一直覺得日本人很神奇,他們對中華料理有一種謎一般喜愛和執著?他們有很多所謂中華料理但我們吃起來卻只能發出「喔……」,然後就沒下文,因為不知道怎麼開口吐槽比較好,這點剛好和蔡瀾先生對於日本的中華料理想法一致。

蔡先生燒賣文中開篇就寫道:「第一次嘗試日本人做的所謂『燒賣』,真是難吃的透頂,整個糊裡糊塗。」、「能將食物處理的那麼差,一定有得天獨厚的才華,是日本人的優秀傳統。」開篇就高能,我笑的書險些都掉了,後面幾乎是抖著看完,即便在蔡先生口中燒賣這麼難吃,在他離開日本數十年後,鬼使神差的回想起那全世界都找不到的獨特的味道。後來他到了東京築地,經過專賣燒賣的菅商店就買了一盒,這個菅是草字頭那個菅,店名用中文唸出來實在令人想歪,蔡先生描述:「拿回酒店放一粒入口,還是那麼難吃,但吃的是回憶,難吃也要吃下。」

而後他看了盒底的說明,原材料的部分最後面是「美味調味品」,他也直指這就味精了,然後感慨:「原來我們懷念的是那一大把味精。」這幽自己一默,看到這邊我已笑的不能自已。文末甚至附上菅商店的地址和電話,我也google搜尋過了資料都還是正確的,有興趣的朋友可以去體會看看。

接下來也是吐槽日本人中華料理的「中華丼」篇,我查了教育部字典「丼」這個字,其實正確唸音是膽或井,唸膽的時候指的是把物品丟進井中的聲音,唸井則是作井的異體字,現我們唸成動是因為日本料理的關係,因為日文是donburi,跟在名詞後面會減唸成don

中華丼開頭蔡先生非常直白的寫著:「第一次試『中華料理』,你會大叫:『怎麼那麼難吃!』」實在讓人忍俊不禁,但跟燒賣一樣,這種匠心獨具的難吃會漸漸的轉變成難忘,一陣子沒吃也會讓人想念的。中華丼在蔡先生口中就日本中華料理中「代表性的最難吃的一道菜」,他進一步解釋中華丼,說有時候也會叫「五目丼」,指五種配料或是雜牌的意思,當然實際上吃不只五種,用料會有蔬菜、蕈菇、雞肉、豬肉或海鮮都有,將所有材料一起炒後加上所謂「上湯(他也直言不就是味精水)」,再打上一層濃厚的芡。

引述文中蔡先生對於食材的深深怨念:「……最後有顆鵪鶉蛋。為什麼要放鵪鶉蛋,真是匪夷所思。」他的書有很深很強的感染力,即便行文都是樸實無華的文字,並沒有要刻意賣弄文才,但讀的時候會忍不住帶入自己,跟著一起爾康手問道:「對啊,為什麼要放鵪鶉蛋!」儘管其實我根本沒吃過這中華丼。

除卻對於食材的怨念,最讓他厭惡的就是勾芡的部分,可以說是怨念深深深幾許,濃芡一勾,差評無重數。他對除了炒蝦仁打一層薄芡之外的其他勾芡之為,全都是負面評價,除了中華丼這篇,天津丼篇也慷慨激昂的直抒關於勾芡之不該,看得我也是心情激盪,拍手叫好。

中華丼篇後馬上跟著的是中華料理篇,可以順勢讀下去,也是十分有趣,雖然他口中這麼嫌棄日本的中華料理,但我想就像他文中說的這些難吃都在離開日本的歲月中轉換成了難忘,這也是我認為日本私房菜一書最吸引人的一部分,情感都蘊含在這種日常的文字中,粗略讀一遍是笑,細品之後是感懷。 


音樂來源:晚安說

留言

這個網誌中的熱門文章

EP14隨園食單(飯粥單-粥)——袁枚對粥的高規格標準:水米融洽,柔膩如一(看來我的粥是入不了他的法眼了)

EP7飲膳札記(炒米粉)——每個母親煮的都是世上最好吃的!(獨特的文化傳承,擼起袖子學起來再傳下去)

EP1飲膳札記分享——烤烏魚子(美食與溫情的回憶錄)